Tous les utilisateurs de Windows connaissent les "Blue Screen of
Death", traduisible en "Ecrans Bleu de la Mort", qui indique les
erreurs relatives au système. Certains surfeurs peuvent tomber sur la
page 404 qui indique qu'un élément ou une page n'est pas présent. En
cas d'erreur sur l'adresse ma..mél, on reçoit un message "Undelivrable
mail". Le point commun de ces messages d'erreur est qu'ils sont écrit
en Anglais.
Une proposition de loi, en débat au Sénat,
veut completer la loi Toubon sur la francisation des termes, aux
messages d'erreur informatiques. Le rapporteur de la loi en étude veut
éviter que le monde d'
Internet "n'échappe aux prescriptions de la loi
sur la langue française". Il déplore que les messages électroniques
"adressés à des internautes français soient trop souvent rédigés en
langue étrangère". Le texte vise autant la publicité via couriel (ndlr:
faut qu'ils me disent comment ils vont l'appliquer aux sp.. pourielles)
que les messages d'erreur. Une circulaire de 1996 précisait, déja, que
les modes d'utilisation des logiciels applicatifs (ndlr: les
Applications) ou des logiciels d'exploitation (ndlr: les Systèmes
d'Exploitation) devaient être établis en français.
Pour
les messages d'erreur du système, le passage au français ne serait pas
exigé car ces messages seraient destinés à des professionnels de
l'Informatique et ne rentre pas dans les conditions de la loi. Pour les
courriels d'erreur, le problème vient d'une autre loi qui dit que les
ma...courriels sont des correspondances privés et, donc que les
FAI
n'ont pas de le droit de traduire la réponse du serveur étranger.